Friday, 18 May 2012

INTERMEDIATE GERMAN TEXTS 1

INTERMEDIATE GERMAN TEXTS 1

1. Baumbach's Das Habichtsfräulein (Bernhardt).Vocabulary.
2. Heyse's Hochzeit auf Capri (Bernhardt). Vocabulary.
3. Hoffmann's Gymnasium zu Stolpenburg (Buehner). Vocabulary.
4. Grillparzer's Der arme Spielmann (Howard). Vocabulary.
5. Seidel's Aus Goldenen Tagen (Bernhardt). Vocabulary.
6. Seidel's Leberecht Hühnchen (Spanhoofd). Vocabulary.
7. Auf der Sonnenseite (Bernhardt). Vocabulary. 
8. Frommel's Mit Ränzel und Wanderstab (Bernhardt). Vocabulary.
9. Frommel's Eingeschneit (Bernhardt). Vocabulary. 
10. Keller's Kleider machen Leute (Lambert). Vocabulary. 

11. Liliencron's Anno 1870 (Bernhardt). Vocabulary. 
12. Baumbach's Die Nonna (Bernhardt). Vocabulary. 
13. Riehl's Der Fluch der Schönheit (Thomas). Vocabulary. 
14. Riehl's Das Spielmannskind ; Der stumme Ratsherr (Eaton). Vocabulary.
15. Ebner-Eschenbach's Die Freiherren von Gemperlein (Hohlfeld).
16. Freyrtag's Die Journalisten (Toy). 
17. Wilbrandt's Das Urteil des Paris (Wirt). 
18. Schiller's Das Lied von der Glocke (Chamberlin). Vocabulary. 
19. Schiller's Jungfrau von Orleans (Wells). Vocab.
20. Schiller's Maria Stuart (Rhoades). Vocab.

21. Schiller's Wilhelm Tell (Deering). Vocab.
22. Schiller's Ballads (Johnson). 
23. Baumbach's Der Schwiegersohn (Bernhardt). Vocabulary.
24. Arnold's Fritz auf Ferien (Spanhoofd). Vocabulary. 
25. Heyse's Das Mädchen von Treppi (Joynes). Vocab. 
26. Stille Wasser (Bernhardt). Three tales. Vocabulary. 
27. Sudermann's Teja (Ford). Vocabulary.
28. Arnold's Aprilwetter (Fossler). Vocabulary. 
29. Gerstäcker's Irrfahrten (Sturm). Vocabulary. 
30. Benedix's Plautus und Terenz ; Der Sonntagsjäger (Wells). 

31. Moser's Köpnickerstrasse 120 (Wells).
32. Moser's Der Bibliothekar (Wells). Vocabulary. 
33. Drei kleine Lastspiele : Günstige Vorzeichen, Der Prozess, Einer muss
heiraten. Edited with notes by Prof. B. W. Wells. 
34. Helbig's Komödie auf der Hochschule (Wells). 
35. Stern's Die Wiedertaäfer (Sturm). 

Wednesday, 16 May 2012

ELEMENTARY GERMAN TEXTS.

ELEMENTARY GERMAN TEXTS.

1. Grimm's Märchen and Schiller's Der Taucher (van der Smissen). With vocabulary. Märchen in Roman Type.
2. Andersen's Märchen (Super). With vocabulary. 
3. Andersen's Bilderbuch ohne Bilder (Bernhardt). Vocabulary. 
4. Campe's Robinson der Jüngere (Ibershoff). Vocabulary.
5. Leander's Träumereien (van der Smissen). Vocabulary. 
6. Volkmann's Kleine Geschichten (Bernhardt). Vocabulary. 
7. Easy Selections for Sight Translation (Deering). 
8. Storm's Geschichten aus der Tonne (Vogel). Vocabulary.
9. Storm's In St.Jürgen (Wright). Vocabulary. 
10. Storm's Immensee (Bernhardt). Vocabulary. 

11. Storm's Pole Poppenspäler (Bernhardt). Vocabulary.
12. Heyse's Niels mit der offenen Hand (Joynes). Vocab. and exercises
13. Heyse's L'Arrabbiata (Bernhardt), With vocabulary. 
14. Von Hillern's Höher als die Kirche (Clary). Vocab. and exercises.
15. Hauff's Der Zwerg Nase. 
16. Hauff's Das kalte Herz (van der Smissen). Vocab. Roman type.
17. Ali Baba and the Forty Thieves. No notes. 
18. Schiller's Der Taucher (van der Smissen). Vocabulary. 
19. Schiller's Der Neffe als Onkel (Beresford-Webb). Notes and vocab.
20. Goethe's Das Märchen (Eggert). Vocabulary. 

21. Baumbach's Waldnovellen (Bernhardt). Six stories. Vocabulary.
22. Spyri's Rosenresli (Boll). Vocabulary. 
23. Spyri's Moni der Geissbub. With vocabulary by H. A. Guerber. 
24. Zschokke's Der zerbrochene Krug (Joynes). Vocab. and exercises. 
25. Baumbach's Nicotiana (Bernhardt). Vocabulary. 
26. Elz's Er ist nicht eifersüchtig. With vocabulary by Prof. B. Wells.
27. Carmen Sylva's Aus meinem Königreich (Bernhardt). Vocabulary. 
28. Gerstäcker's Germelshausen (Lewis). Notes and vocabulary.
29. Wichert's Als Verlobte empfehlen sich (Flom). Vocabulary. 
30. Benedix's Nein (Spanhoofd). Vocabulary and exercises. 

31. Benedix's Der Prozess (Wells). Vocabulary. 
32. Lambert's Alltägliches. Vocabulary and exercises. 
33. Der Weg zum Glück (Bernhardt). Vocabulary. 
34. Mosher's Willkommen in Deutschland. Vocabulary and exercises. 
35. Blüthgen's Das Peterle von Nümberg (Bernhardt). Vocabulary. 
36. Münchhausen: Reisen and Abenteuer (Schmidt). Vocabulary.




Friday, 4 May 2012

港督彭定康, 1996年的施政報告

港督彭定康, 1996年的施政報告, 留給中國香港政府的 checklist。各位比較一下,現在的共港有多少是已破了 ?

source :
港督彭定康, 1996年施政報告
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/chinese/lc_sitg/hansard/961002hc.doc

1996 Policy Address
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/english/lc_sitg/hansard/han0210.htm

審時度勢 -- 香港和世界應採用的基準

89. 中國奮力持續推行經濟改革,國際社會當然希望改革能夠取得成果,並會因而格外關注香港的發展。國際社會也當然希望確知兩套制度能夠在一個國家內同時實施,並行不悖。

我希望國際社會不會以先入為主的看法來衡量香港,而是根據事實作出判斷。明智的人定會留意事態的發展,用一些明確的基準來加以衡量。那些基準肯定會包括以下所列:

— 香港是否仍然擁有一支精明能幹且能秉承一貫專業精神的公務員隊伍?身居要職的人員是否深得同事及廣大市民的信任?他們是否純因本身的才幹而獲聘任?:-(

— 特區政府是否根據本身的政策,自行編製財政預算,還是受到壓力,須按照北京所定的目標行事?

— 香港金融管理局是否在不受外力干預的情況下,管理香港的外匯基金?

— 香港在國際經濟組織中,是否表現出真正自主?:-(

— 香港的立法會究竟是因應香港市民的期望和特區政府的政策制定法例,還是在北京的壓力下執行立法的工作?:-(

— 香港的法院是否繼續在不受干預的情況下運作?:-(

— 廉政公署是否繼續大力打擊各類貪污活動,包括那些可能涉及中國利益的活動?:-(

— 香港在執法工作方面,是否會繼續維持本身的國際聯絡網?:-(

— 港粵邊界狀況是否維持不變?香港人民入境事務處是否繼續實施獨立的過境管制?:-(

— 香港是否仍然享有新聞自由,可以不受約束地報道中國的消息,以及一些會引起中國強烈反應的消息?:-(

— 集會自由是否會受到新的約制?近年舉行的周年紀念活動和晚會是否仍舊准予舉行?

— 駐港的外國記者和傳媒機構是否可以繼續自由採訪,不受管制?

— 人們以和平方式表達對政治、社會或宗教的意見,會否受到迫害或騷擾?:-(
— 香港在不斷演進的期間,是否會繼續以公平和公開的選舉,選出能夠真正代表民意的立法會議員?:-(

— 支持民主的政界人士能否繼續活躍於香港政壇,還是會在外力壓制下,被擯諸局外或受到排斥?:-(

— 在《聯合聲明》和《基本法》訂明的各個範疇內,行政長官是否真正能夠行使自主權?:-(

---

94. 我感到憂慮的 - 我要盡力強調這點 - 我感到憂慮的,不是香港的自主權會被北京剝奪,而是這項權利會一點一滴地斷送在香港某些人手裏。

大家都知道,我重複,大家都知道,過去幾年來,一直有人暗中上告北京,要求推翻一些由香港政府真心誠意作出的決定,也有人因為一己私利受損,而進行閉門游說,設法推翻一些符合社會整體利益的決定。

這種做法會使中國官員介入明確屬香港自主範圍的事,因而貽害香港。

假如香港人要保持自主,那麼每一個人,不論來自商界、政界、新聞界、學術界,或是其他社會領袖,以至公職人員,都必須群起捍衞自主、堅持自主。

source :
港督彭定康, 1996年施政報告
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/chinese/lc_sitg/hansard/961002hc.doc

1996 Policy Address
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/english/lc_sitg/hansard/han0210.htm

Friday, 16 March 2012

反叛手冊 : RULES FOR RADICALS by Saul Alinsky

反叛手冊 : RULES FOR RADICALS by Saul Alinsky , p.18-20

梭而·大衛·阿林斯基(Saul David Alinsky)一九〇九年 一月三十日出生於芝加哥的貧民區。 成長過程中在兩個地方受過教育;一個是芝加哥的街上,一個是芝加哥的大學。

大概是天生資質良好吧,街上的耳濡目染並沒有使他墮落為另一個貧民或罪犯,而是使他變成芝加哥大學的學生,主攻罪犯學(criminology)。

為了寫畢業論文,他開始接觸卡朋幫( Capone gang),後來還到裘利業監獄(Joliet State Prison)研究囚犯生活。 畢業以後,他擔任過短暫的罪犯學家的工作。 不過,他不會停留在罪犯學的“實然”研究之上。 出校門沒多久,他就追隨約翰·路易士(John L. Lewis)從事工業組織會議(Congress of Industrial Organization)的組織工作。

但是他覺得自己不屬於勞工運動的角色,於是,一九三八年他住進芝加哥的愛爾蘭人社區“後院”(Back of the Yards),組織後院議會(Back of the Yards Council),以遊行、抗議等方式對抗當地的肉類包裝公司、房東、政府機關等。

一九四〇年在慈善家菲爾德三世( Marshall Field III)的支持之下建立工業區基金會( Industrial Areas Foundation)。 以後的二十年間他就以這個基金會在全國各地協助貧民區建立社區組織。 其中最值得一提的是協助米蘭大主教建立反共產主義工會。 這一位米蘭大主教就是後來教宗保祿六世。

一九六〇年阿林斯基第一次嘗試在黑人社區建立群眾運動組織,地點在芝加哥的 "南邊”( South Side)。 這就是著名的 TWO( The Woodlawn Organization )。

一九六五年,阿林斯基在紐約的羅徹斯特的黑人社區做組織工作。 此次的工作結果是成立 “ 戰鬥團 ”( FIGHT)。 不過這個組織其實原來叫做 “ Freedom,Integration,God,Honor-Today ”

這個組織的運動迫使當地的各個企業改善黑人員工的待遇與任用制度。 其中最值得一提的是與工業巨頭柯達公司的對抗,他運用 “ 股票代理權 ”( Proxy)為抗爭手段。 在當時這種手段真是匪夷所思;連阿林斯基和其同工們都陶醉不已。

但是,在幫助窮人家及弱者以後,阿林斯基的眼光並沒有放過中產階級。 中產階級在阿林斯基眼中是比無產階級更徬徨的人,因為他們既想 “保守” 現有的利益,又想 “ 爭取 ” 更多,所以在人格上有精神分裂症。

又因為阿林斯基相信只有將大多數人結合起來,才可能產生真正的社會變革,而中產階級佔全美國人口的百分之八十;所以他一直沒有忽視中產階級。

一九六八年 他宣布成立中美洲研究所( Mid-America Institute ),專門訓練中產階級組織幹部會自己的鄉里做組織工作。 同年他在芝加哥策動反污染運動。

一九七一年 他出版本書,作為中產階級群眾運動的策略的一份記錄。 阿林斯基一九七二年 六月十二日過世。 死前未嚐一日稍離他的工作。

譯者在譯本書的時候,常常在深夜沉靜的燈下越能感受阿林斯基對於生命旺盛澎湃的熱愛。 雖然阿林斯基本人從來不耽溺於談論自己。 他不談,不過他是這樣的一個人沒錯。

https://docs.google.com/View?id=df3rzz6r_35g29p6sfz



Saturday, 3 March 2012

1996年施政報告 -- 港督彭定康:審視「 一國兩制」真偽的標準

1996年施政報告 -- 港督彭定康:審視「 一國兩制」真偽的標準
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/chinese/lc_sitg/hansard/961002hc.doc

1996年施政報告 -- 港督彭定康:審視「 一國兩制 」真偽的標準
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/chinese/lc_sitg/hansard/961002hc.doc

1996 Policy Address
http://www.legco.gov.hk/yr96-97/english/lc_sitg/hansard/han0210.htm

#89

#93- #97

96. 在我看來,香港一直在生活中實踐作家傑克‧倫敦 ( Jack LONDON ) 的信條:

“ 寧化飛灰,不作浮塵。
“ 寧投熊熊烈火,光盡而滅;
“ 不伴寂寂朽木,默然同腐。
“ 寧為耀目流星,迸發萬丈光芒;
“ 不羨永恒星體,悠悠沉睡終古。”

97. 前路不管有何挑戰,都不會,我重複,都不會使這顆流星飛墜,光華從此消逝。我深願香港能奮然而起,征服未來,那時候,歷史也必為之動容,起立喝采。



Wednesday, 4 January 2012

陳雲:用英文向外國人解釋簡體字及普通話的弊端

陳雲:用英文向外國人解釋簡體字及普通話的弊端

Stop Using Simplified Chinese Characters in Public Notices and Signboards.

近年愈來愈多香港商店及公司在公共空間展示中共簡體字告示及廣告,污染香港文化,破壞一國兩制。

以下的聲明,可以用來撰寫英文投訴信,向外國人解釋,或向香港的公共機構用英文投訴,使西人高層明白到簡體字侵犯香港的文化權利,也是危害世上碩果僅存的漢字保育區。也請廣傳予關心香港的國際社會或學習中文的外國人知道。

Stop Using Simplified Chinese Characters in Public Notices and Signboards. Help Conserve the Endangered Orthodox Chinese Language in Hong Kong

The simplified Chinese writing system was created in the 1950s and imposed upon the Chinese public by the communist government of China through legislation, media control and publication laws. The set of simplified characters were derived from popular shorthands and synonyms or designed by government linguists. The changes made are analogous to merging such syllables as "key-", "quay-", "kea-", "cay-" and "kee-" into “ki-”, spreading it through the press and the education system, and then banning the original spellings from all public spaces.

The simplified Chinese writing system was created largely without regard to the expressiveness and structural aesthetics of Chinese characters in use since the Han dynasty ( 206 BC -220AD ). The cultured consider it a crude set of shorthands. Most linguists outside Mainland China consider it a political tool for cutting the link of Chinese people from their historical roots, rendering historical accounts and ancient literature confusing if not incomprehensible, just as Shakespeare would appear if it were littered with “thru”, “ki” and the like.

Hong Kong and Taiwan are two major Chinese societies that use the orthodox Chinese writing system and free from direct communist rule ( so far! ). Hong Kongers ( and their neighbours from Macau ) speak Cantonese whose metre is close to their ancestors' in the Tang dynasty a millenium ago. But same as the mainlanders, the Taiwanese people speak Mandarin ( "Putonghua" ), which is a form of spoken Chinese mixed with Mongolian and Manchu languages in the recent dynasties. If you don't know what that means, imagine Britain being taken over by invaders and the English word “thrust” considered too difficult and thus "reduced" to “fuss”.

That is to say, Hong Kong is the only place in the world that preserves both orthodox spoken Chinese and written Chinese. Yet some shops and organizations have started to use simplified Chinese in public signboards and instructions in reaction to the influx of tourists from China. We ask these shops and organisations to switch back to orthodox Chinese as a respect to the endangered languages of Hong Kong. In fact, Mainland Chinese tourists do read traditional Chinese, sometimes with the help of contextual cues and intelligent guessing, as it has always been.

( 此稿由陳雲草擬,面書版友協助修訂 )



Sunday, 1 January 2012

哈維爾自傳——來自遠方的拷問

哈維爾自傳——來自遠方的拷問

米蘭•昆德拉(Milan Kundera)的序言:老實人哈維爾


本文寫於對瓦茨拉夫•哈維爾審判 和判決之後的一九七九年 十月,由法國《 新觀察家 》( LE NOUVEL OBSERVATEUR )以法文發表,並作為一九八○年 於巴黎由迦利瑪出版公司再版的 瓦茨拉夫•哈維爾的《 審問、預展、請願書 》( AU-DIENCE VERNISSAGE.PETITION )的序言。



(一)

隨 著一九六八年“ 布拉格之春 ”的失敗,一個龐然大物得以將其小小鄰國的最後一點主權也剝奪了,並且在一個很短的時間內朝其戰略目標又邁近了一步。這些目標之 一就是對它自己的附屬國實行文化統治。

這不僅僅是個政治屈從的問題 ── 政治,只是文化的一個組成部分。在捷克,從這個詞最寬泛的意義上說,是整體的文化面 臨著危險:生活方式、習俗、藝術傳統、趣味、集體記憶以及日常道德。共產主義制度同樣也存在於南斯拉夫,但它達到了這種差異:

它是一種在蘇維埃勢力範圍之 外的共產主義制度,一個南斯拉夫人的日常生活比蘇聯公民的生活更像法國人的生活。我們近來染上了一種誇大政治制度重要性的習慣( 它是被庸俗化了的馬克思主 義遺產的一部分,說來奇怪,左派繼承了它,右派也同樣地繼承了它 ),不再理解文化是什麼。


換句話說,自一九八四年 的布拉格親蘇政變以來,捷克斯洛伐克的情況可以被解釋為從外部輸入的政治制度與一個國家的整體文化之間的衝突。隨著歲月的流逝( 在二十 世紀六○ 年代期間,明顯地加快了 ),本國文化力圖替代這種制度,鑄造它並將它簡化為一種單純的形式,目的在於把自己的本質強加給這種外國的制度。

如果從歷史的觀點來看,所有這一切也都可以被看作是西方文明 和俄羅斯文明的衝突,這種以共產主義這一變體出現的俄羅斯文明,現在比任何時候都更為強大,它正力圖將 其邊界愈來愈遠地向西推進。

從這一觀點看,二十世紀 六○年代 的那個自由化進程表現為一種把社會主義“ 西方化 ”的嘗試,而俄國的入侵則表現為使一個西方國家 最終“ 在文化上殖民地化 ”。

因而,在布拉格上演的這出戲劇不是局部層次上的( 一次蘇維埃家族中的家庭爭吵 ),而是集中而強烈地反映了 歐洲的命運。眼下正在布拉格演出的是歐洲的幻想 和誤入歧途的大悲劇;在布拉格預示了歐洲的可能毀滅。

這就是為什麼最微不足道的捷克人是比任何法國人或丹麥人都 更執著的歐洲人的原因。他每天都親眼看到“ 歐洲的死亡 ”,他每天都不得不保衛“ 他自己心中的歐洲 ”。對他來說,西方國家的道德和文化,一致地體現了一種直 接和自然的需要。當他看到歐洲被一種“ 負罪情緒 ”所癱瘓時,當他聽到其聲音被削弱時,他感覺他的死刑判決再次被簽署了,這回是永遠地簽署了。

(二)

瓦 茨拉夫•哈維爾 在那著名的二十世紀 六○年代期間,開始在捷克的公共舞臺上嶄露頭角,當時捷克社會正在歡愉和 熱烈地適應 和改造那種引進的制度。他在布拉格一 個叫巴魯斯特拉德的小劇院工作,這個小劇院成了那些年代中那種愉快氣氛的象徵之一,是該時期先鋒派的一個中心。

最初,他與伊萬•維斯克切爾( 一位傑出的荒 誕短篇小說作家 )合作,後來他獨自寫了兩個劇本;沒有這兩部劇作 ──《 花園舞會 》和《 備忘錄 》,人們就無法想像波希米亞的 二十世紀六○年代。

無庸諱言,這兩部戲劇是在尤內斯庫開創的、以荒誕派而著稱的那種戲劇的鼓舞下寫成的。在這方面,我想指出某種在法國鮮為人知的事情:那時沒有任何當代外國作家像尤內斯庫那樣對我們有著解放的意義。

我們在那種被當作教化、道德和政治的藝術之下就要窒息了。 《 禿頭歌女 》、《 椅子 》和《 未來在雞蛋裏 》 ── 所有這些戲劇,以其徹底的反意識形態性質而使我們著迷。它們還藝術以自主權,並且召喚它再次走上自由和富有創造力的道路。因此,哈維爾的那家劇院,巴魯斯特拉德,通過上演其演出令人難忘的《 禿頭歌女 》和《 功課 》,從一開始就表明了其方向,這並不是偶然的。

沒 有尤內斯庫這個榜樣,人們就無法想像哈維爾;然而他並非只是簡單的模仿者。在被稱作“ 荒誕派戲劇 ” 的那種藝術中,他的戲劇是一種具有獨創性的和不可替代的 新事物。

此外,那時大家都是這麼來理解它們的:如果說,尤內斯庫的荒誕是在非理性的深淵中獲得其靈感的話,那麼,哈威爾是被理性的荒誕迷住了的。並且,如果說 尤內斯庫的戲劇是語言批判的話,那麼,因為極權制度已製造了這樣一種語言的拙劣模仿物,所以,哈維爾的一般語言批判,同時也就成了對具體的社會事物的 去神秘化。

(三)

法西斯政權的意識形態和法律制度公開地表達當權者的思想和願望。與此相反,在蘇聯極權主義之下,意識形態和法律 制度有一種迷惑人的性質。那種辭匯對西方的左派人士仍然起著催眠的作用,這些左派人士甚至今天還依然樂於相信 “ 蘇聯的意識形態是美好的 ”,但現時的實踐把 給它 “ 敗壞 ”了,因此,人們只須“ 糾正 ”這種實踐就行了。

他們不理解,一個人所說和所做的事情之間的對立,並不是一種可糾正的“ 過錯 ”(FAULT),而 毋寧說它是蘇聯極權主義的“ 基礎 ”,這種極權主義就是建立在這一對立之上的,沒有了這個對立,它就不能存在。

至今,西方人還在一本正經地 爭論蘇聯的平等和無階級社會概念的正統或非正統問題,可是蘇聯社會本身卻從未建立在任何性質的平等基礎之上。仍在爭論的是俄國人的國際主義概念,但這種概 念不過是一道帷幕,在它的背後掩藏著世上所曾有過的最具擴張性之一的民族主義。

( 的確,這道帷幕產生了極好的效果:半個世紀以前,在它的屏護下,世界其他 國家甚至沒有注意到對四千萬烏克蘭人之殘暴的俄羅斯化的發生。 )虛假的辭匯並非偶然地將爭論置於虛假的基礎之上,並且使對具體現實的分析在實際上不可能。

哈維爾寫於二十世紀 六○年代的那些“荒誕”戲劇的真正意義,正是對這種語言的“徹底的去神秘化”。這些戲劇展示了一個世界,在這個世界裏,言語沒有意義,或 者說與一般公認的意義不同,也或者說是一些帷幕,在它們的後面,現實已經消失。

一九六八年後,當哈維爾被逐出那家劇院,並且被禁止繼續從事他對語言的文學 探索時,他把自己的生活轉變為莊嚴的對語言的去神秘化:他成了《七七憲章》背後的主要推動者、它的創始人和發言人之一。

遵循著他二十世紀 六○年代那些戲劇的榜樣,這一憲章所闡述的既不是一個革命綱領,也不是任何種類的政治綱領;它不是對那種“ 制度的基礎 ”的批判,也不是一個建立“ 更美好的 世界的方案。在憲章上簽名的那幾百個人,只是要求當局最受並公開宣佈其正當的法律制度 和人道主義原則。他們沒有進行爭論,但他們的確按字面意義來理解言 語。

因為憲法保障言論自由,他們就天真地得出了全部結論。因為憲法提到了所有的人都有同樣的受教育的權利,所以憲章運動者在那些其父母受迫害的孩子們不能 繼續學業時,就感到震驚。他們的表現,就好像言語就真是它們應該是的那個意思似的。他們並沒有試圖表明官方意識形態是一種不好的東西,但他們坦直的關注並 非偶然地揭示了掩蓋其真相的大騙局。

儘管有些溫文爾雅和過分講究的文牘主義,但正是在這個意義上,憲章對這種制度之根基的抨擊達到了這樣 的程度:

它正是一種對語言徹底的非神秘化。毫無疑問,在人性的歷史上還從未有過可與之相匹敵的東西。因此,老實人必須被消滅。這就是對瓦茨拉夫•哈維爾的 審判的意義,審判的結果是在一九七九年秋判處他四年半的監禁。


http://www.dw-world.de/dw/article/0,,6135422,00.html



香港人要預備好二0一二年的大變局

香港人要預備好二0一二年的大變局

二0一二,中共隨時倒台,中國隨時崩潰。二0一二年 乃變天之年,餘勢延續而爆發之年。累積了一、二十年的變勢,今年肇端,明年爆發餘勢,身處大變局,香港人保住香港的自治權,無懼中國崩潰。

一、中國隨時崩潰:不要為中國哭泣,中國錯過了所有機會,只得走向崩潰。種種跡象顯示,中共走向拉丁美洲化:國土沉淪、人民流竄、產業凋敝、財政枯竭、資本逃逸、官員後代外逃美國尋求庇護( 美國政府統計,中共部級以上官員的兒子輩擁有美國綠卡 或公民身份的佔 74.5%,孫輩則達到 91% 或以上。)

中共時日無多,無任何正面的趨勢顯示它可以長期存在( 中共不會民主轉型、地方自治受到虐殺、愛國資本家集團不會出現、民間社會無法健全發展 )。中國將在無任何先兆之下,一下子全國陷入衰退、通脹及動亂,也可以拖延三數年。拖得愈久,亂局愈殘。

中國人的愛國心、仁愛心、天下一家之心與民間宗族組織,經歷中共六十年的敗德敗政,消耗殆盡,大亂之後的中國無法收拾。中共及民主中國的過渡期很長,期間腥風血雨,血流成河。中國已是,香港人要識得自保。


二、美國的外交轉向:奧巴馬靜待變局,尊重當地人民意願,不再支持親美的獨裁者( 埃及穆巴拉克政權崩潰的例子 )。中共購買美債續命,正是親美的獨裁者。美國返回亞洲,佈局準備呼應中國民意,迎接中共倒台。


三、環繞華人世界的中、美、台、港政府同時換屆,北韓因金正日逝世而提早交接權力。換屆將引致政治路線改變,政府行為走向極端,但根基不穩,反應能力難料,最容易出事。

中國出現弱勢領導層,無法應付內外變局。一有大變局,這群中國官長無法應付。六四屠殺之後的危機,也是靠元老鄧小平應付的,現代這群領導層,都是阿斗,沒一個經歷過考驗。面對美國在南海的挑釁,中共陷入迷局。


四、阿拉伯之春的民主化潮流方興未艾:熱潮將席捲中國。人民要求民主,甚於生命( 利比亞的人民苦戰卡達菲的政府軍隊 )。一九八九年的天安門運動,二十世紀末的一波民主趨勢,令東歐、蘇聯倒台,乃至顏色革命,令蘇聯的前衛星國倒戈。二十一世紀初的民主趨勢,二〇一〇年的阿拉伯之春乃大勢之始,其餘勢將波及一切極權國家:緬甸、中國、越南、北韓、古巴、委內瑞拉,將全部變天


五、歐盟重整;歐元區的財政統一或會員二級制。這也是歐洲一體化(歐盟、歐元)累積十幾年之後的大變局。


六、資本主義重整:中國之崩潰,將令廉價信貸的鏈條斷裂(美債 + 寬鬆美元 + 廉價借貸 + 跨國投資 + 金融詐騙),美元升值,美股轉穩,全球化資本主義有機會獲得調整( 向跨國流動資金徵收稅款、加強監管衍生金融工具、公民自主投資公積金 或國家承擔責任等 )


七、新的救贖、新的希望:尊重公義、妥協和多元價值觀的公民社會冒起。公義制度、心靈平靜、儉樸飲食、仁愛生活、農業復興、手藝復興


http://forum12.hkgolden.com/view.aspx?type=CA&message=3465253&highlight_id=0&page=2